5月5日俄罗斯袭击乌克兰第聂伯罗头条解读

• 每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟。

“第聂伯罗市中心发生袭击。不要离开避难所!等待军方的官方信息。”市长说。

report:报告,报道。我们经常的“举报”也可以用这个词。比如,我向老师报告你,其实就是“举报你”。I will report you to the teacher.

right:这个昨天刚讲过。这里是它的第三个意思,表示“正好”。这里表示“正好在市中心”,也就是“市中心”,意思是炮弹没有落在郊区,落在了市中心。

shelter:避难所。这样翻译显得有点“大”。其实就是“遮蔽处”的意思。比如,突然下雨了,得找个地方躲雨,就可以用shelter。

official:官方的,正式的。有“长官”的意思,大家还记得吧。动乱时期,军人说了算,所以这个词有“官方的”意思,应该不难理解。

administration:管理。这里翻译成“官方”,也是一种引申义。在公司里,也可以用这个词,都是管理的意思。比如电脑的administrator,就是电脑的管理员。

Leave a Comment